美国语言学作业代写:作品共鸣

4年前 262次浏览 美国语言学作业代写:作品共鸣已关闭评论

曼德尔对她作品的描述与我产生了共鸣。在我的工作中,这正是我想要尝试的:把一个死去的人复活。我试图揭示真正的莎菲莉亚,她的感受、想法以及她的野心和欲望。我知道我不可能真正知道这些问题的答案,但这就是我所拥有的事实和我的想象力的交汇之处.引用作者的描述,他们的写作过程是某种程度上深入黑暗的地方,把一些东西带回到光明。如果黑暗代表了死者的统治权,那么这一概念将进入地下世界并将某人或某物带回光明是复活的主张具体化。这个问题使通往地狱的路线和方向变得复杂。在没有地图指引作家的情况下,每个作家的旅程都是独立的,并由他们自己的生活经历进一步复杂化。对于赖纳·里尔克来说,通向地狱的道路是清晰的:“我们,虽然是短暂的,但我们是地方性的,我们不断地向我们的祖先、我们的后代和那些显然是追随我们的人祈祷。”Cixous提供了她的经验,在写作的阶梯上的三个步骤,她调用一个比喻的阶梯,代表了写作。这是一个梯子,她经常与那些作家感到亲切的[10]。她解释说,“使用这个梯子有一个下降的运动,因为上升,唤起努力和困难,是向底部。

美国语言学作业代写:作品共鸣

Mantles description regarding her writing resonates with me. In my work, this is precisely what I am attempting: to bring to life a real person who died. I try to uncover the real Shafilea, how she felt, thought and what her ambitions and desires were. I am aware that I cannot truly know the answer to those questions but this is where the facts I have and my imagination meet. The writers quoted describe their writing process as some sort of going deep into a place of darkness and bringing back to light something. If the dark represents the dominion of the dead then this conceptualises the assertion that to enter into the Underworld and bring back to light someone or something is a resurrection. This problematizes the route and directions to the Underworld. In the absence of a map to guide a writer, each writers journey is individual and further compounded by their own lived experiences. For Rainer Rilke the way to the underworld was clear: ‘We, local and ephemeral as we are […] keep on crossing over and over to our predecessors, to our descent, and to those who apparently come after us’[9]. Cixous offers her experience, in Three Steps on the Ladder of Writing, she invokes a metaphorical ladder which represents the writing. This ladder is one that has been frequented by those authors with whom she feels an affinity[10]. She explains, ‘To use this ladder has a descending movement, because the ascent, which evokes effort and difficulty, is towards the bottom.’

这些您可能会感兴趣

筛选出你可能感兴趣的一些文章,让您更加的了解我们。